UamuziDecision
Entscheidung
Decision
Decisión
Décision
Decisione
決断
결정
Decyzja
Решение
Kijiji changu kilikuwa na matatizo mengi. Tulipanga foleni ndefu tukisubiri kuchota maji kutoka mfereji mmoja.village|my village|"was"||problems|many|We lined up|queue|long line|"while waiting"|fetching|water|from|water channel|
My village had many problems. We lined up long waiting to fetch water from a canal.
Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous avons fait la queue pendant longtemps pour aller chercher de l'eau dans un canal.
Tulisubiri kupokea msaada wa chakula.We waited|to receive|help|of|food aid
We waited to receive food aid.
Nous attendions de recevoir une aide alimentaire.
Tulifunga nyumba zetu mapema kwasababu ya wizi.We locked|our house|our house|early|because of|of|theft
We closed our houses early because of theft.
Nous avons fermé nos maisons plus tôt à cause du vol.
Watoto wengi waliacha shule.children|many|"dropped out of"|school
Many children dropped out of school.
De nombreux enfants ont abandonné l'école.
Wasichana wadogo walifanya kazi za nyumbani kwenye vijiji vingine.the girls|young girls|"did"|||household|in|villages|other villages
Little girls did housework in other villages.
Les petites filles faisaient le ménage dans d'autres villages.
Wavulana wadogo waliranda randa kijijini na wengine walifanya kazi kwenye mashamba ya watu.Young boys||wandered around|wandered around|in the village||others|they did||on the|farms|of the|
Little boys worked in the village and others worked on people's farms.
Les petits garçons travaillaient dans le village et d'autres travaillaient dans les fermes des gens.
Upepo ulipovuma, ulipeperusha karatasi chafu na kuzifikisha mitini na uani.The wind|"was blowing"|"blew away"|paper|dirty paper|and|"blow them to"|"to the trees"||the yard
When the wind blew, it blew the dirty paper and carried it to the trees and yard.
Lorsque le vent soufflait, il soufflait le papier sale et le transportait vers les arbres et la cour.
Watu walikatwa na vipande vya chupa vilivyotupwa ovyo ovyo.|were cut by||pieces|of the|bottle fragments|"that were thrown"|carelessly|carelessly
People were cut by shards of bottles thrown carelessly.
Des gens ont été blessés par des éclats de bouteilles jetés négligemment.
Halafu siku moja, mfereji wa maji ulikauka na mitungi yetu ikawa mitupu.Then|||water channel|of||dried up||water containers||became|empty
Dann trocknete eines Tages der Kanal aus und unsere Gläser waren leer.
Then one day, the canal dried up and our jars were empty.
Puis un jour, le canal s'est asséché et nos bocaux étaient vides.
Baba yangu alitembea nyumba hadi nyumba akiwaomba watu kuhudhuria mkutano wa kijiji.Father||walked||house to house||asking them||attend|meeting||
My father went from house to house asking people to attend the village meeting.
Mon père allait de maison en maison pour demander aux gens d'assister à la réunion du village.
Watu walikusanyika chini ya mti mkubwa na kusikiliza.|gathered|under|the|tree|||listening
Les gens se sont rassemblés sous un grand arbre et ont écouté.
Baba yangu alisimama na kusema, “Tunahitaji kusaidiana kutatua matatizo yetu.”||stood up||to say|we need|help each other|solve|problems|
My father stood up and said, "We need to help each other solve our problems."
Mon père s'est levé et a dit : « Nous devons nous entraider pour résoudre nos problèmes.
Juma, mtoto wa miaka minane aliyekuwa amekaa kwenye tawi la mti, alisema kwa sauti, “Naweza kusaidia na usafi.”Juma|||years|eight|who was|had sat||branch|||"he said"|in|voice|I can|help with||cleaning up
Juma, an eight-year-old child who was sitting on a tree branch, said aloud, "I can help with cleanliness."
Juma, un enfant de huit ans assis sur une branche d'arbre, a dit à voix haute : « Je peux aider à la propreté ».
Mwanamke mmoja alisema, “Sisi wanawake tunaweza kuungana na kulima.”Woman||said|we||we can|unite||farm together
Eine Frau sagte: „Wir Frauen können uns vereinen und kultivieren.“
One woman said, "We women can unite and cultivate."
Mwanamume mwingine alisimama na kusema, “Wanaume watachimba kisima cha maji.”The man|another man|stood up||to say|Men|will dig|water well|of water|
Another man stood up and said, "The men will dig a well."
Sote tulisema kwa sauti moja, “Lazima tubadilishe maisha yetu.” Tangu siku hiyo, tulifanya kazi pamoja kutatua shida zetu.All of us|we said|with|voice||must|change|lives||Since that||that|worked together||together|solve our problems|problems|our
We all said with one voice, "We must change our lives." From that day, we worked together to solve our problems.
Nous avons tous dit d'une seule voix : « Nous devons changer nos vies ». A partir de ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.